2018年8月5日 星期日

站在巨人的肩膀上 On the Shoulders of Giants

葛拉姆:站在巨人的肩膀上
Peter Graham: On the Shoulders of Giants


最早在文藝復興時期的12世紀,法國哲學家伯納德(Bernard of Chartres)就曾說到:「我們都像坐在巨人肩膀上的侏儒,因此能比他們看到更多、看得更遠;但這並不歸功於我們敏銳的視覺或是任何身體上的優勢,而是因為被他們高舉在巨人的高度。」後人數度引用了相似的譬喻,直到17世紀,著名的英國物理學家牛頓(Isaac Newton)在寫給競爭對手的信上說到:「如果我能看得更遠, 那是因為站在巨人的肩膀上。」才讓這個概念在英語世界流傳開來。

威尼斯狂歡節 Carnival of Venice

安邦-詹姆斯:威尼斯狂歡節
Jean-Baptiste Arban (arr. Harry James): Carnival of Venice


16世紀的義大利街頭,盛行著搭配圖畫講述或吟唱歷史故事的繪景說唱劇(Cantastoria),一首拿坡里民謠《喔我親愛的媽媽》(Oh cara mamma mia)自此傳唱開來。歌劇作曲家凱澤爾(Reinhard Keiser)的歌唱劇(Singspiel)《威尼斯狂歡節》(Der Carneval von Venedig)將這首曲調帶到了德國,當時喜愛此曲的孩子們爭相創作不同的新歌詞,成為時下流行的童謠,並演變至今日定型的版本:《我的帽子有三個角》(Mein Hut, der hat drei Ecken)。

玉米粉裡的褐領雀 Tico-Tico

阿布瑞尤-艾伍森:玉米粉裡的褐領雀
Zequinha Abreu (arr. John Iveson): Tico-Tico


在中南美洲有一種如同亞洲的麻雀一般,街頭巷尾隨處可見的鳥類,中文依據牠的外觀命名為「褐領雀」或是「紅領帶鵐」,不過在巴西的葡萄牙語中有一個更為直覺而可愛、模仿了牠的啼叫聲的稱呼—「Tico-Tico」。