2012年5月31日 星期四

夏日時光 Summertime

蓋西文:夏日時光

G. Gershwin: Summertime


《夏日時光》(Summertime)是一首歌劇詠嘆調,出自美國作曲家喬治‧蓋西文(George Gershwin, 1898-1937)的歌劇作品《波吉與貝斯》(Porgy and Bess,又譯《乞丐與蕩婦》)。此劇係根據杜博斯‧海沃德(DuBose Heyward)與其妻子桃樂絲‧海沃德(Dorothy Heyward)共同撰寫的小說及同名戲劇《波吉》(Porgy)所改編而成,由蓋西文譜曲,其胞姊艾拉(Ira Gershwin)與杜博斯填詞,於1935年首演。

劇情以1920年代初期的美國為背景,描述在南卡羅來納州(South Carolina)查爾斯頓地區(Charleston)非裔美國黑人的生活情景。由於作曲家大量地將爵士樂、藍調等元素融入歌劇的體裁中,更大膽地完全起用黑人擔任歌手及演員,雖然得到的評價不一,卻無損此劇為一劃時代鉅作的經典性。

這首《夏日時光》在劇中是一首搖籃曲,係作曲家在紐約卡內基音樂廳聽過烏克蘭國家合唱團演唱烏克蘭搖籃曲《夢經過窗邊》(烏:Oi Khodyt Son Kolo Vikon)之後,深深受到影響而寫下的。此曲扮演了貫串三幕劇情的角色,亦是劇中最受好評的曲目之一,並很快地成為了廣受歡迎的爵士標準曲目。

夏日時光的歌詞請參考這裡 (台語版的譯詞十分到位XD)

而在六、七零年代的台灣,這首曲子廣為大眾所熟悉,則須歸功於黃俊雄布袋戲《雲州大儒俠》的引用。經黃俊雄先生的填詞,此曲搖身一變成為布袋戲角色「孝女白瓊」的出場主題曲《喔!媽媽》,並由有「布袋戲歌后」之稱的西卿所演繹,紅極一時,同時也成為台灣人最早能夠欣賞到的爵士樂曲之一。但爾後卻因演變為葬儀用的哭調,而為老一輩的人所忌諱。

關於孝女白瓊請參考這裡

在歌劇《波吉與貝斯》除了《夏日時光》之外,還有數首相當著名的曲目,如:《未必如此》(It ain't Necessarily So*)、《貝絲,妳現在是我的女人了》(Bess, You is My Woman Now*)、《我一無所有》(I Got Plenty O' Nuttin)等等,也都常有被單獨演出的機會。

*按:此處的It "ain't" Necessarily So、You "is" My Woman Now等並非文法錯誤,係為美國黑人在黑奴時期,不同種族的黑人之間為溝通而發展出來的一種簡易英語,稱作「古拉語」(Gullah),並成為其後代的母語。古拉語的特色包括大量借用源自非洲的字彙、Be動詞以第三人稱單數出現、以"ain't"作為否定詞等。時至今日,其部分用法已融入當代的美式英語中,成為日常用語的一部份。

※曲介資訊如欲轉載,請留言告知並註明出處,謝謝!

沒有留言:

張貼留言